-
آرشیو :
نسخه زمستان 1398 - جلد دوم
-
نوع مقاله :
-
شناسه دیجیتال (DOI) :
-
کد پذیرش :
-
موضوع :
- نویسنده/گان : ناهید خسروی
-
چکیده :
ترجمه به عنوان علم و مهارت در طول سالیان ابزار ارتباطی مهم میان انسانها و ملتها در پیشبرد اهداف فرهنگی ـ اجتماعی ـ سیاسی ـ پژوهشی و ... به شمار میرود.
با گسترش علم و تکنولوژی و جوامع انسانی نیاز بیشتر برای ارتباطات، انتقال دانش و تعامل میان جوامع بیش از پیش احساس میشود.
علم ترجمه به عنوان علم محض و کاربردی مبتنی بر مهارت، دانش و خلق اثر هنری، تلقی میشود و نگاه علمی داشتن بر فرآیند ترجمه که مبتنی بر دانش و علوم زبانی و فرهنگی است از یک مقوله و نگاه و دیدگاه هنری در خلق و ایجاد یک اثر در انتقال دو زبان و دو فرهنگ از مقوله دیگر قابل بررسی و مطالعه عمیق است. چرا که مبحث علمی بودن در فرآیند ترجمه و هنریبودن آن با دید خلاقانه به زبان، امری جداییناپذیر و غیرقابلانکار است. علم ترجمه همانطور که نیاز به دانش تئوریک و زبانی دارد و دانش زبانشناسی را میطلبد نیاز به خلق یک اثر جدید و هنر نابی را میطلبد که بتواند یک تبادل و انتقال پویا و موفق را ایجاد کند و این خلق هنر و تبادل زبانی و فرهنگی بتواند راهگشای نیازهای انسانی، اجتماعی، شغلی ... جوامع باشد.
ترجمه ایدهآل و موفق نیازمند آموزش و تربیت مترجمین کارآمد و با صلاحیت است که بتوانند در رسالت خود و پیشبرد اهداف متعالی سربلند و موفق بیرون آیند.
واژگان کليدي: علم محض، علم کاربردی، دانش زبان، زبانشناسی، هنر و خلاقیت، ترجمه، علم ترجمه، ارتباط، انتقال دانش، تعامل، فرهنگ.
-
کلید واژه :
-
Title :
-
Abstract :
-
key words :
-
مراجع :
- صفحات : 1-6
-
دانلود اصل مقاله